Translation Techniques of Indonesian Subtitle in Our Planet Documentary Series
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Ary, D., Cheser Jacobs, L., Razavieh, A., & Sorensen, C. (2010). Introduction to Research in Education, 8th Edition.
Cintas, J. D., & Remael, A. (2014). Audiovisual translation: Subtitling. In Audiovisual Translation: Subtitling. Taylor and Francis. https://doi.org/10.4324/9781315759678/AUDIOVISUAL-TRANSLATION-SUBTITLING-JORGE-D
Ghaemi, F., & Benyamin, J. (2011). Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling. In Science & Research Branch (Vol. 1, Issue 1).
Larson, M. L. (1984). Meaning-based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of America.
Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative Data Analysis: An Expanded Sourcebook. Sage.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Journal Des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.
World Wildlife Fund. (n.d.). Our Planet. Retrieved April 10, 2022, from https://www.worldwildlife.org/pages/our-planet
DOI: https://doi.org/10.31294/wanastra.v14i2.13151
Copyright (c) 2022 Mega Tri Utami, Nisrina Satyaningrum
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Index by:
Published by Department of Research and Community Service (LPPM) Universitas Bina Sarana Informatika by supported Relawan Jurnal Indonesia
Jl. Kramat Raya No.98, Kwitang, Kec. Senen, Jakarta Pusat, DKI Jakarta 10450
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License